イタリア土産
母からイタリアで買ってきたというリゾットを貰いました。
さてさて、早速作ってみようかなぁ~ なんて思っていたら、全てイタリア語で書いている…まぁ当然ですが💧このままでは何が書いてあるのか解らないので翻訳サイトに作り方(文章)を打ち込んで、日本語に翻訳してみる事に。
まずは一つ目
- 翻訳されたのがこれ↓
versare il contenuto della busta in 500ml di acqua fredda,utilizzando un misurino graduato
方法を用いて封筒の中身を500mlの冷水へ注ぐことは、卒業しました。 - mescolare al fine di amalgamare bene il prodotto e portare ad ebollizione senza salare.
よく製品を合同して、加塩なしで沸騰を正気づかせるために目的と混ざること。 - cuocere a fuoco medio senza coperchio per circa 14/15 minuti in una pentola di 16/18 cm di diametro,fino al completo assorbimento dell'acqua,mescolando di tanto in tanto,specialmente verso la fine della cottura.
16/18cmsの直径のポットでおよそ14/15分の援護なしで中央の火に料理するために、スーツまで、水は吸収です。そして、特に料理の終わり頃に、時々混ざります。 - ultimata la cottura,a piacere aggiungere del formaggio grattugiato e del butto,mescolare,lasciare mantecare e servire.
混ざって、鞭(むち)へ出て、サーブするために、おろされたチーズの、そして、自我スローに加わりたいために、料理を完了しました。
そして2つ目
- versa il contenuto in mezzo litro di acqua fredda senza salare.(utilizza,se necessario,la tacca del dosatore 500ml disegnata sulla busta).
それは、加塩なしで内容を冷水の半リットルへ注ぎます。(それは、必要に応じて、封筒に引き寄せられて、500ml、dosatoreのムショを使います) - da quando l'acqua bolle fai cuocere a fuoco medio senza coperchio per 15 minuti fino al totale assorbimento dell'acqua,mescolando di tanto in tanto.
水が沸騰する時から、あなたは水の完全な吸収まで15分の援護なしで中央の火に料理するふりをします。そして、時々混ざります。 - per un risotto piu cremoso aggiungi a fine cottura una noce di burroe del formaggio grattugiato ed amalgama bene.
よりクリーミーなリゾットのために、あなたはバターとおろされたチーズのクルミを料理している終わりを増します、そして、それはよく合併します。
チーズリゾットの方を作ってみた
ん~~~翻訳されても訳解らん!!なかなか上手く翻訳されないもんですね。…それだけ日本語は難しいって事なのか。それにしても、何で鞭?ムショ?正気づかせる、料理するふりって…所々笑えた(笑)
まぁ、自分なりに解釈して作ってみたけど・・・
これが加塩なしで沸騰を正気づかせながら自我スロー(?)に加わりたい為に料理を完了させた【ミラネーゼ】です。お味の方は結構、美味でした♪ピザ用のとろけるチーズを入れてみました。
次回、ポモドーロは援護なしで料理するふりをしてみようかと。ふりだから、いつまで経っても出来上がらないかもね~(o^^o)
夫さんCooking!
イタリアのお土産(パスタ)で夫さんがCooking!
ホワイトソース仕立てで、タイムとバジルがきいていて美味しい仕上がりでした♪
このアスパラは友達の所で作っているアスパラなんだけど、とても美味しかったです♪